|
私は、営業部の田中でございます。 今、お茶をお入れします。 昨日、部長に、家まで車で送っていただきました。 (2) 自分より年上の人や、地位の高い人と話す時は、相手を尊敬した言い方をします。また、自分のことを謙遜していって、相手に対する敬意を表します。 例えば、生徒が先生に向かって話す時や、先生のことを話題にする時には、「今、お茶を入れてあげます。」「この辞書は、鈴木先生に貸してもらいました。」などとは言いません。 「今、お茶をお入れします。」「この辞書は、鈴木先生に貸していただきました。」などと言って、先生に対する敬意を表します。 日本の社会は、お客さんや仕事の相手と話す時、特に敬語の使い方に注意します。たとえ、相手が自分より年下でも、相手のことを尊敬して言い、自分のことを謙遜して言います。お客さんに対しては、「会議室はこちらです。私が、御案内します。」「私は、営業部の田中と申します。どのような御用件か、伺います。」「お荷物を、お持ちしましょう。」などと言います。 このように、日本語は、相手と状況によって、言葉の使い方が変わります。 (3) 王 :失礼します。鈴木先生の病室は、こちらですか。 鈴木:はい。どうぞ、入ってください。 王 :留学生の王です。お見舞いに伺いました。おかげんは、いかがですか。 鈴木:いやぁ、それほどたいしたけがではないんですよ。落ち着いて本も読めるし、昼寝もできるし、いい休養です。 王 :そういえば、先月貸していただいた本ですが、もう少しお借りしていて、かまいませんか。 鈴木:ええ、いいですよ。 王 :お好きかと思って、ケーキを買ってきました。どうぞ、召し上がってください。 鈴木:それは、どうもありがとうございます。 王 :早く、お元気になってください。
责任编辑: 张栩
相关文章
最新文章
赞助商
特别声明:
本站所有文章版权归文章原始作者所有。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果我们转载的文章有版权问题请联系我们,我们愿意在第一时间进行处理。
| ||